March in Dalsland - much warmer than
normal - winter has almost gone, only the ice on the lakes is left...
März in Dalsland - viel wärmer
als normal - der Winter ist eigentlich schon vorüber, nur das Eis auf den Seen
ist noch da...
Mars i Dalsland - betydligt varmare
än normalt - vintern är så gott som över, bara isen på sjöarna finns kvar...
Spring is on it's way...
Der Frühling kommt...
Våren är på väg...
... though there is some new snow
once again...
... wenn auch dann nochmal etwas
Schnee fällt...
... även om det kommer lite snö
en gång...
Impressions from a walk through
the woods...
Impressionen von einer Wanderung
durch die Wälder...
Impressioner från en vandring
genom skogarna...
At the end of April we "reside" with
our VW T3 Syncro 16" at an exceptional place in the same region...
Ende April "residieren" wir mit
unserem VW T3 Syncro 16" an einem außergewöhnlichen Platz in der gleichen
Gegend...
Vid slutet av april "residerar" vi
med vår VW T3 Syncro 16" på ett enastående ställe i samma trakt...
Near to an abyss, but with a
magnificent view...
Nahe einem Abgrund, aber mit
einem großartigen Ausblick...
Nära en avgrund, men med en
storartad utsikt...
One day we take a walk to the
mountain "Sörknatten"...
Eines Tages machen wir eine
Wanderung auf den Berg "Sörknatten"...
En dag gör vi en vandring på
berget "Sörknatten"...
The view from the top...
Die Aussicht vom Gipfel...
Utsikten från toppen...
Two months later we are in a
water-rich area in Bergslagen and make a boat-trip...
Zwei Monate später befinden wir uns
in einer wasserreichen Gegend in Bergslagen und sind unterwegs auf einer
Bootstour...
Två månader senare befinner
vi oss i ett vattenrikt område i Bergslagen och är ute på en båttur...
We pass by a promontory with an old
summer pasture settlement, beautifully situated...
Wir passieren eine Landnase mit
einer alten Almsiedlung in idyllischer Lage...
Vi passerar ett näs med en
gammal fäbod i idylliskt läge...
...until the horizon nearly meets
infinity...
...bis Horizont und Unendlichkeit
fast eins werden...
...tills horisonten nästan
möter oändligheten...
We proceed to the north with a
lot of rainy weather, but even with fascinating impressions created by the
light...
Unsere Reise geht weiter nordwärts
mit viel Regenwetter, aber auch mit faszinierenden, vom Licht geschaffenen
Stimmungen...
Vi fortsätter vår resa
längre norrut med mycket regnväder, men även med fascinerade stämningar
skapade av ljuset...
Near Lövberga (north of Strömsund)
we are looking for the remains of "Flåsjökajen". For about 100 years ago,
when the Inland Railway had just been built, there were hardly any drivable
ways further to the west. In order to transport the floated timber (which was
pulled across Flåsjön by steam boat) further, a railway track was built as
conjunction between the timber-quay and the Inland Railway. You can still find
the position of the quay and the railway track if you scrutinize an actual
aerial photo or even better, the economical map from 1971...
Bei Lövberga (nördlich Strömsund)
suchen wir nach Resten des "Flåsjökais". Vor ca. 100 Jahren, als die Inlandsbahn
gerade gebaut war, gab es kaum fahrbare Wege westwärts. Der Holztransport
geschah durch Flößerei. Um das Floßholz (das über den Flåsjön mit Hilfe eines
Dampfschiffes geschleppt wurde) weiter zu transportieren, wurde ein Bahngleis
als Verbindung zwischen Floßholzkai und Inlandsbahn gebaut. Bei genauer
Betrachtung kann man die Lage des Gleises und den Kai noch auf heutigen
Luftaufnahmen erkennen, noch besser auf der Ökonomischen Karte von 1971...
Vid Lövberga (norr om Strömsund)
spanar vi efter rester av "Flåsjökajen". Ca 100 år tillbaka, då Inlandsbanan
var nybyggd, fanns knappast några körvägar mot väst. Timmertransporten skedde
genom flottning. För att kunna transportera flottningstimret (som bogserades
över Flåsjön med hjälp av en ångbåt) vidare, byggdes ett järnvägsspår som
förbindelse mellan flottningskajen och Inlandsbanan. Man kan se spårets och
kajens läge även om man tittar noggrannt på aktuella flygfoton eller ännu mer
på Ekonomiska Kartan från 1971...
Water tower and water crane...
Wasserturm und Wasserkran...
Vattentorn och vattenkran...
On the former railway...
Auf dem ehemaligen Bahndamm...
På den gamla banvallen...
The quay...
Der Kai...
Kajen...
This old photo shows steam boats
operating on the Flåsjön during the first half of the 20th century. By the way
one of these boats, "AKTIV", is actually lying in Alanäs for
restauration...
Dieses Foto zeigt Dampfboote, die
in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts auf dem Flåsjön verkehrten. Das eine
Schiff, "AKTIV", liegt übrigens jetzt in Alanäs zur Restaurierung...
Denna gamla fotografi visar ångbåtar
som tafikerade Flåsjön under första hälften av 1900-talet. Den ena båten,
"AKTIV", ligger nu förresten i Alanäs för restaurering...
The journey goes on northward to
Lappland and we already cross the border between Västerbottens and Norrbottens
län...
Die Reise geht weiter nordwärts
nach Lappland und wir passieren bereits die Grenze zwischen Västerbottens
und Norrbottens Län...
Resan går vidare norrut till
Lappland och vi passerar redan gränsen mellan Västerbottens och Norrbottens
län...
At a remote place in pure nature,
where you can feel wonderfully lonesome - no mobile phone supply or terrestrical
TV. Amateur radio (call sign DF8HL) on shortwave is the only connection with
the outer world...
An einem abgelegenen Platz mitten
in der Natur, an dem man sich herrlich einsam fühlen kann - ohne
Mobiltelefonversorgung oder terrestrisches Fernsehen. Amateurfunk auf Kurzwelle
(Rufzeichen DF8HL) ist die einzige Verbindung mit der Außenwelt...
På en avlägsen plats mitt i naturen,
där man kan känna sig härligt ensam - utan mobiltäckning eller markbunden TV.
Amatörradion på kortvåg (anropssignal DF8HL) är den enda förbindelsen med
yttervärlden...
Late in the evening mist, fog, and
light create a mysterious mood - in the end we are so enchanted by the
situation, that we take a bath in the lake, in spite of a water temperature
of only 8 degrees...
Spät am Abend schaffen Nebel, Wolken
und Licht eine märchenhafte Stimmung - schließlich sind wir so verzaubert
von der Situation, dass wir ein Bad im See nehmen, trotz einer Wassertemperatur
von nur 8 Grad...
Sent på kvällen skapar dimmoln
och ljuset en sagolik stämning - slutligen blir vi så förtrollad av
situationen, att vi badar i sjön, trots en vattentemperatur av bara 8
grader...
The journey goes southward again,
here we stand at Ströms Vattudal...
Die Reise geht nun wieder südwärts,
hier stehen wir an Ströms Vattudal...
Resvägen går söderut igen, här står
vi vid Ströms Vattudal...
We pass Ulriksfors with its
dam facilities and Inlandsbanan's bridges across the branches of
Faxälven...
Wir passieren Ulriksfors mit
seinen Dammanlagen und den Brücken der Inlandsbahn über die Äste des
Faxälven...
Vi passerar Ulriksfors med sina
dammanläggningar och Inlandsbanans broar över Faxälvens grenar...
After some hours of driving to
the west we find ourselves in (nearly) untouched wilderness...
Nach einigen Stunden Fahrt
Richtung Westen befinden wir uns in (nahezu) unberührter Wildnis...
Efter några timmars körning
mot väst befinner vi oss i (nästan) orörd vildmark...
We take the boat to get even
further...
Wir nehmen das Boot, um noch weiter
zu kommen...
Vi tar båten för att komma ännu
längre...
...until a small waterfall
calls a halt to the boat trip...
...bis ein kleiner Wasserfall
der Bootsfahrt ein Ende setzt...
...tills ett litet vattenfall sätter
stopp för båtfärden...
The boat gets properly moored and
we make a short walk...
Das Boot wird gewissenhaft vertäut
und wir machen einen kleinen Spaziergang...
Båten blir ordentligt förtöjd och vi
gör en liten promenad...
In connection with this excursion
I found an expedition diary (in the research archive of Umeå university), written
by the archeologist Gustaf Hallström, who made an expedition through NW-Sweden
in 1907, and visited this place to make excavations. The whole travelog, which
I found extremely fascinating, can be downloaded here..
GUSTAF HALLSTRÖM: 1907 EXPEDITION'S DIARY
Im Zusammnhang mit dieser Exkursion
fand ich ein Expeditionstagebuch (im Forschungsarchiv der Universität Umeå),
geschrieben vom Archäologen Gustaf Hallström, der 1907 eine Expedition durch
NW-Schweden machte und diesen Platz besuchte, um Ausgrabungen durchzuführen.
Das ganze Tagebuch, das ich ausgesprochen faszinierend fand, kann hier
heruntergeladen werden..
GUSTAF HALLSTRÖM: 1907 EXPEDITIONSTAGEBUCH
I samband med denna exkursion hittade
jag en reseberättelse (i forskningsarkivet av Umeås universitet), skriven av
arkeologen Gustaf Hallström, som under sommaren 1907 gjorde en forskningsresa
genom NV-Sverige och besökte den här platsen i samband med utgrävningar. Hela
reseberättelsen, som jag tyckte var utomordentligt fascinerande, finns
att ladda ner här..
GUSTAF HALLSTRÖM: 1907 FORSKNINGSRESANS DAGBOK
We continue in 2012 - comfortably
by car - further towards the mountains...
Wir reisen weiter in 2012
- bequem mit dem Wagen - Richtung Fjäll...
Vi fortsätter i 2012 - bekvämt
i bilen - vidare mot fjällen...
In the evening there are some geese
on a sandbank, where they feel safe from "Smirre" (the fox)...
Am Abend haben sich einige Gänse auf
einer Sandbank eingefunden, wo sie sich sicher fühlen vor "Smirre" (dem Fuchs)...
Mot kvällen har ett par gäss infunnit
sig på ett sandrev, där de känner sig säkra mot "Smirre" (räven)...
Midges like the humid (and calm)
weather very much, they squeeze themselves through our mosquito nets (1.5mm
spacing), bite us and/or gather at the window...
Gnitten mögen das feuchte (und
windstille) Wetter sehr, sie zwängen sich durch unsere Mückennetze
(1.5mm Raster), um uns dann zu beißen und/oder sich am Fenster zu
versammeln...
Knot tycker mycket om det fuktiga
(och vindstilla) vädret, de tränger in genom våra myggnät (1.5mm raster),
för att sedan bita oss och/eller samla sig vid fönstret...
Through Orsa Finnmark...
Durch die Orsa Finnmark...
Genom Orsa Finnmark...
...we come to Säs (west of Mora),
a place with many interesting facilities, which were/are driven by
hydropower: a mill, a sawmill, and in later years even a power station...
...kommen wir nach Säs, (westlich
von Mora), wo es viele interessante Anlagen gibt. Hier trieb/treibt die
Wasserkraft eine Mühle, eine Sägemühle und in späteren Jahren ein kleines
Kraftwerk...
...kommer vi till Säs (väster
om Mora), där det finns mycket intressanta anläggningar. Här drev/driver
vattenkraften en kvarn, en såg, och i senare år ett litet kraftverk...
The mill - on the right picture
you see how the grain was brought to the upper floor...
Die Mühle - auf dem rechten Bild
sieht man, wie das Korn über das obere Stockwerk zugeführt wurde...
Kvarnen - på högra bilden syns
hur kornet tillfördes till den övre våningen...
The sawmill (now electrified)...
Die Säge (jetzt elektrifiziert)...
Sågen (numera elektrificerad)...
The power station...
Das Kraftwerk...
Kraftverket...
Once again in Bergslagen. We make
a boat trip on a small river, which is nearly unaffected by man.
The last sign of human activities we pass is this suspension bridge...
Noch einmal in Bergslagen. Wir
machen eine Bootstour auf einem kleinen Fluss, der fast völlig unberührt ist.
Das letzte Zeichen menschlicher Aktivität, das wir passieren, ist diese
Hängebrücke...
En gång till i Bergslagen. Vi gör en
båttur på en liten älv, som är nästan alldeles opåverkad av människan. Det
sista tecknet av mänsklig verksamhet som vi passerar är denna hängbro ...
Then the river meanders through
marshes and woods...
Dann schlängelt sich der Fluss
durch Moore und Wälder...
Sedan slingrar sig älven genom myr
och skog...
At one place a fallen fir makes the
river impassable. It takes some time until we have sawn a hole through the
tree's branches and twigs (with the saw at Karin's swiss knife!)...
An einer Stelle macht eine umgestürzte
Tanne den Fluss unpassierbar. Es dauert einige Zeit, bis wir ein Loch in
die Äste und Zweige des Baums gesägt haben (mit der Säge an Karins Schweizer
Messer!)...
Vid ett ställe gör en fallen gran
älven opasserbar. Det tar en viss tid tills vi har sågat ett hål genom trädets
grenar och kvistar (med sågen i Karins schweizerkniv!)...
Here is a 39sec video clip from the
boat trip...
Hier ist ein 39sec-Videoclip von
der Bootsfahrt...
Här finns ett 39sec-videoklipp från
båtfärden...
Even this journey is not endless and
we use the last days to enjoy the typical swedish summer atmosphere in Dalsland
(here at the lock in Snäcke)...
Auch diese Reise geht irgendwann zu
Ende und am Schluss genießen wir noch das typische Sommerschweden in Dalsland
(hier an der Schleuse von Snäcke)...
Som alltid tar även denna resa slut
och till sist njuter vi av det typiska Sommarsverige i Dalsland (här vid
Snäcke sluss)...
Autumn has come to Värmland - so have
we. Most birches still stand in their colorful yellow leaves...
Der Herbst ist nach Värmland
gekommen - so auch wir. Die meisten Birken stehen noch in ihrem farbenprächtigen
gelben Laub...
Hösten har kommit till Värmland - och
vi också. Ännu står björkarna i deras färgstarka gula löv...
We travel on to Orsa Finnmark...
Wir reisen weiter zur Orsa
Finnmark...
Vi reser vidare till Orsa Finnmark...
A walk leads us to Inlandsbanans
bridge across Björnån, surrounded by remains from the timber floating
period...
Eine Wanderung führt uns an die
Brücke der Inlandsbahn über den Björnån, umgeben von Resten aus der
Flößerzeit...
En vandring leder oss till
Inlandsbanans bro över Björnån, omgiven av rester från flottningsepoken...
Karin lays out some baits to lure
wild animals - me for example...
Karin legt einige Köder aus um wilde
Tiere anzulocken - mich zum Beispiel...
Karin lägger ut lite mat för att locka
fram vilda djur - mig till exempel...
In Härjedalens Fjäll...
In Härjedalens Fjäll...
I Härjedalens fjäll...
Green and blue stones show that the
rock contains copper. North of Bruksvallarna there had been copper mines in
several epochs of the past. Old shafts and tunnels can be found at different
places...
Grüne und blaue Steine zeigen, dass
der Fels Kupfer enthält. Nördlich von Bruksvallarna gab es in mehreren Epochen
der Vergangenheit Kupferminen. Alte Schächte und Stollen findet man an
verschiedenen Stellen...
Gröna och blåa sten visar att det
finns koppar i berget, norr om Bruksvallarna fanns koppargruvor under flera
epoker i det förflutna. Gamla schakt och stollar hittas på ett flertal
ställen...
A sunny (though windy) day in the
wide landscape...
Ein sonniger (wenngleich windiger)
Tag in der weiten Landschaft...
En solig (fastän blåsig) dag i det
vida landskapet...
We have to travel southward again,
here we are at a small river in western Dalarna...
Wir müssen wieder südwärts reisen,
hier sind wir an einem kleinen Fluss im westlichen Dalarna...
Vi måste resa söderut igen, här
är vi vid en liten å i västra Dalarna...
... and back in Värmland - even here
most birches have lost their leaves in the meantime...
... und zurück in Värmland - auch
hier haben die meisten Birken in der Zwischenzeit ihr Laub verloren...
... och tillbaka i Värmland - även
här har de flesta björkar tappat sina löv under tiden...
A night with some unexpected
northern lights (aurora borealis) - not so very common down here.
By the way, the exposure time is 15 seconds...
Eine Nacht mit etwas unerwartetem
Nordlicht (aurora borealis) - nicht sehr häufig so weit südlich.
Die Belichtungszeit beträgt übrigens 15 Sekunden...
En natt med lite oförväntat norrsken
(aurora borealis) - inte alltför vanligt så långt söderut. Exponeringstiden är
förresten 15 sekunder...
At last - at one of our favourite
places in southwestern Värmland...
Am Ende - an einem unserer
Lieblingsplätze im südwestlichen Värmland...
Vid slutet - på en av våra
favoritplatser i sydvästra Värmland...